Слова-маркеры в текстах по делам о коррупции


Киселева Анастасия Дмитриевна, студент
Национальный исследовательский Нижегородский государственный университет им. Н. И. Лобачевского
Юридический факультет

Аннотация. Данная статья посвящена рассмотрению вопроса об использовании слов и выражений, которые меняют свое значение, в условиях дачи или получения взятки. В настоящее время выявлена необходимость проведения лингвистических экспертиз при рассмотрении дел о коррупции, особенно в случае замены привычных слов и выражений, употребляемых при получении или дачи взятки, иными. Проводится сравнение и анализ контекстуального значения конкретных слов («премия», «решить») в текстах с имеющимся и отсутствующим коррупционным значением, выявляются особенности их использования. Для этого сравнивается их лексическое значение, частота употребления в тексте, иные речевые приемы. На основе этого формулируется положение о необходимости учета и исследования подобных слов-маркеров в текстах по делам, связанным с коррупцией.

Ключевые слова: коррупция, слова-маркеры, лингвистическая экспертиза, контекстуальное значение.

   Коррупция – это злоупотребление служебным положением, дача взятки, получение взятки, злоупотребление полномочиями, коммерческий подкуп либо иное незаконное использование физическим лицом своего должностного положения вопреки законным интересам общества и государства в целях получения выгоды в виде денег, ценностей, иного имущества или услуг имущественного характера, иных имущественных прав для себя или для третьих лиц либо незаконное предоставление такой выгоды указанному лицу другими физическими лицами, а также совершение указанных деяний от имени или в интересах юридического лица [1]. Взятка – это принимаемые должностным лицом материальные ценности за действия либо бездействие в интересах взяткодателя, которые должностное лицо имеет право либо обязано совершить, с целью ускорить решение вопроса или решить его в положительном ключе, либо за совершение незаконных действий, то есть действий или бездействия, которые это лицо не может или не должно совершить в силу закона или своего служебного положения [2].

   В настоящее время рассмотрение дел о коррупции не обходится без специалистов-лингвистов, которые решают вопросы смыслового понимания предоставленных на экспертизу речевых материалов. Это обусловлено тем, что слова «взятка», «подарок» и другие практически перестали употребляться в речи взяткополучателей и взяткодателей, их заменили иные, не связанные с данной темой выражения. К научным и исследовательским работам, посвящённым данной проблеме, относятся труды С.В. Дорониной, Т.В. Варлаковой,
Д.Л. Карпова и других [3; 4; 5].



   Цель данной научной работы – исследование слов-маркеров, сопровождающих взяточничество, при сравнении диалогов, в которых обсуждается дача взятки. В процессе исследования необходимо решить задачи:

   1) определение актуальности исследования слов с потенциальным коррупционным значением;
   2) сравнение диалогов, содержащих слова, схожие по написанию и звучанию, но разные по смыслу;
   3) выявление особенностей употребления слов-маркеров, сопровождающих взяточничество.

   Исследование обусловлено активным употреблением слов, изначально не имеющих коррупционного значения. Граждане, желая скрыть передачу или получение взятки, используют выражения, не связанные с коррупцией.

   В 2013 году вышел нормативный подзаконный акт Минтруда РФ «Рекомендации по осуществлению комплекса организационных, разъяснительных и иных мер по недопущению должностными лицами поведения, которое может восприниматься окружающими как обещание дачи взятки или предложение дачи взятки либо как согласие принять взятку или как просьба о даче взятки». В нем представлены высказывания, которые могут пониматься, как конкретная дача или принятие взятки, например: «Спасибо на хлеб не намажешь»; «Вопрос решить трудно, но можно»; «Договоримся»; «Нужны более веские аргументы»; «Нужно обсудить параметры»; «Ну что делать будем?» [6].

   Д.Л. Карпов предложил делить слова-маркеры на две группы: маркеры испрашивания преимущества (взятки) и маркеры предложения преимущества (взятки). К первой группе отнесены: «У меня сейчас есть проблемы, которые мне надо решать»; «Я Вам помогу, если Вы поможете мне»; «У меня сын в институт поступает»; «У меня сейчас дочь (жена) без работы»; «Никак не могу съездить в отпуск на море»; «А Вы можете помочь нашему фонду» и другие. Ко второй группе он отнес: «Мы будем Вам, разумеется, очень благодарны»; «Наша благодарность Вас приятно удивит»; «За нами не заржавеет»; «У нас есть возможность Вас поощрить»; «Мы имеем возможность поощрить Вас за ваши усилия»; «мы Вам дадим премию»; «Мы можем помочь Вам получить кредит»; «У нас есть (предусмотрены) свободные средства для поощрения наших партнеров»; «Мы подумаем о том, чтобы наши отношения были взаимно выгодными» и другие [5].

   При производстве лингвистических экспертиз важно учитывать особенности коммуникативной ситуации, так как одно и то же выражение может быть воспринято как в буквальном, так и небуквальном смысле. Рассмотрим это положение на примерах.

   Первый пример – диалог между Григорьевым, адвокатом потерпевшего, и Васильевым, судебным экспертом, назначенным судом для проведения экспертиз, в котором Григорьев предлагает премию за помощь Васильева:

   Григорьев – Надо тебя премировать. Деньги ни для кого не лишние, согласен или нет? Давай мы тебя премируем?
   Васильев – Зачем?  
   Григорьев – Ну как зачем? Штуки три тебе дам.
   Васильев – Так зачем?
   Григорьев – Я тебя премирую. Я тебе сказал, мы тебе компенсируем все. Пусть оно в суд уходит, там не вопрос, но нам сейчас надо время, чтобы поиграло на нас. Ладно? Все, давай. Бери, бери, бери.
   Васильев – Как вы будете меня премировать, если мы вместе не работаем?
   Григорьев – Я тебя как руководитель премирую, как бывший твой руководитель, ну так покумекай. Мы с тобой еще пересечемся, тогда в среду, ладно? Я тебе че, блин, взятку предлагаю что ли? Это тебе премия. Все давай, давай, давай. Вот сюда засунь, на вот. Я тебе что, взятку даю? Давай до среды.

   Второй пример – руководитель (Кузнецов) рассказывает новому работнику (Новикову) о возможности получить премию за хорошие показатели:

   Кузнецов – Основные моменты я тебе рассказал, осталось самое интересное. Слышал что-нибудь про наши премии?
Новиков – Нет.
   Кузнецов – Тогда слушай, каждый месяц мы выбираем лучшего работника, им вообще может стать кто угодно, даже такой новичок как ты. Так вот и этому лучшему работнику я даю премию. Деньги-то никому не помешают, ты как думаешь?
   Новиков – Не помешают.
   Кузнецов – Но могу и не деньгами дать, там уже как сам решу. Если тебе интересно, то поспрашивай ребят, как ее получить можно. Но скажу сразу, работать нужно на совесть.

   При сравнении диалогов прежде всего следует обратить внимание на основание получения премии и на то, кто ее дает.

   Премия – это материальное вознаграждение стимулирующего или поощрительного характера в дополнение к основному заработку работника [7]. Согласно ст. 191 ТК РФ, премия – это один из видов поощрения работника, добросовестно исполняющего трудовые обязанности, размер и условия выплаты которого работодатель определяет с учетом совокупности обстоятельств, предусматривающих самостоятельную оценку им выполненных работником трудовых обязанностей, и иных условий, влияющих на размер премии, включая результаты экономической деятельности самой организации [8].

   В первом тексте «премию» предлагает бывший руководитель («Я тебя как руководитель премирую, как бывший твой руководитель»), который убеждает Васильева в том, что ему необходима премия («Надо тебя премировать. Деньги ни для кого не лишние, согласен или нет? Давай мы тебя премируем?»). Григорьев не может премировать Васильева, для этого нет никаких оснований. Во втором случае руководитель рассказывает новому сотруднику о возможности получения премии по результатам работы, указывая на необходимость добросовестного отношения («работать нужно на совесть…»). Также следует учитывать, что премия выдается по окончанию работы, о чем прямо указано во втором примере («каждый месяц мы выбираем лучшего работника»), а в первом – речь идет о премировании в данный момент.



   Ещё одна отличительная особенность первого текста – наличие в нем повторяющихся глаголов («Бери, бери, бери», «Все давай, давай, давай»), которые усиливают воздействие, побуждая собеседника действовать быстрее. К маркеру, указывающему на наличие коррупционного значения, можно также отнести неоднократное отрицание Григорьевым дачи взятки («Я тебе че, блин, … взятку предлагаю, что ли? Это тебе премия…», «Я тебе что, взятку даю?»). Взяткодатель осознает противоправность своих действий, но старается всех убедить в обратном.

   Таким образом, проведенное сравнение позволяет сделать вывод о наличии в первом тексте коррупционного значения. На это указывают как конкретные слова-маркеры, так и выражения, побуждающие собеседника к действию. Слово «премия» используется в переносном значении как награда за действия в интересах субъекта, получающего от этого преимущества, то есть в таком контексте оно приобретает коррупционную окраску.

   В следующих примерах раскрываются определения слова «решить». В словаре Ожегова оно имеет несколько значений: 1. Обдумав, прийти к какому-нибудь выводу, к необходимости каких-нибудь действий. 2. Сделать окончательное заключение, вывод; вынести постановление о чём-нибудь. 3. Найти ответ к задаче, искомые числа и функции. 4. Предопределить будущее, исход чего-нибудь. 5. Подумать, допустить какую-нибудь мысль, предположение.  6. Решить дело, предопределить исход чего-нибудь [9].

   В первом диалоге водитель (Сайков) разговаривает с сотрудником ДПС (Шапошников), об освобождении от административного наказания.

   Сайков – Вот есть у меня пятерка сейчас в машинке, решим? Вы по домам, а я спать уйду.
   Шапошников – То есть как решим, то есть подожди, то есть как решим? То есть, вы хотите что сделать?
   Сайков – Ничего я не хочу. Чего хочу? Решить вопрос мирно, без судов, без этих, без протоколов, без всяких.
   Шапошников – Объясните, о каком мирном решении вы говорите?
   Сайков – Ну вот, реальное решение – никуда не едем, «ничего не это», и всё. Я кошелёк вам дам и всё, по домам.

   Во втором примере Федя, придя к своему однокласснику Юре домой, просит товарища помочь ему с решением задачи.    

   Федя – Привет, Юра.
   Юра – Привет.
   Федя – Я пришёл к тебе решать задачу по математике. Поможешь?
   Юра – Странно. Она ведь совсем несложная. Ты внимательно читал условие? Или ты смотрел мультфильм и одновременно пытался решить пример?
   Федя – Я честно пытался решить сам, но ты же знаешь, что я с математикой не «дружу».
   Юра – Хорошо, сейчас мы все решим вместе.

   Итак, в первом примере речь идет о решении ситуации «Нарушение правил дорожного движения» («Решить вопрос мирно, без судов, без этих, без протоколов»), а во втором – о решении задачи по математике («Я пришёл к тебе решать задачу по математике»). Также следует отметить, что Сайков за решение предлагает деньги («Вот есть у меня пятерка сейчас в машинке, решим?», «Я кошелёк вам дам и всё, по домам»).  Кроме того, Сайков предлагает деньги неоднократно, но при этом не может сказать, за что именно он их дает («Ничего я не хочу. Чего хочу?», «ничего не это»). Таким образом, водитель не подтверждает, что он дает взятку. Во втором диалоге к слову «решить» применимо значение «найти ответ к задаче, искомые числа и функции», в первом примере – ближе значение «решить дело, предопределить исход чего-нибудь». Исходя из этого, контекстуальное значение слова «решить»: добиться получения выгоды в результате воздействия на должностных лиц, властвующих субъектов и иных лиц, способных своими действиями/бездействиями, удовлетворить корыстные цели взяткодателя.

   Таким образом, в тексте первого диалога имеется коррупционное значение. Слово «решить» помогает взяткодателям и взяткополучателям избежать прямого упоминания взятки и передать следующее содержание: «оказание услуги/получение некого преимущества за отдельную плату».

   В заключение подчеркнем, что слово «взятка» в речи все чаще заменяется другими словами, изначально не имеющими коррупционного значения, но приобретающими его в контексте. Таковыми могут быть – «решить», «договориться», «помочь» и другие. Их используют преимущественно в разговорах с государственными служащими, сотрудниками правоохранительных органов и иными лицами, способными предоставить некое преимущество или решить вопросы, с целью маскировки содержания. Поэтому подобные слова-маркеры необходимо учитывать при проведении лингвистических экспертиз по делам о коррупции.

Список литературы

   1. Федеральный закон от 25.12.2008 N 273-ФЗ (ред. от 29.12.2022) «О противодействии коррупции». URL: https://www.consultant.ru/document/cons_doc_LAW_82959 (Дата обращения: 02.02.2023).
   2. Прокурор разъясняет. Разграничение понятий «подарок» и «взятка». URL: https://epp.genproc.gov.ru/web/proc_24/activity/legaleducation/explain?item=54385566 (Дата обращения: 23.11.2022).
   3. Доронина С. В. «Командир! Может, договоримся?»: прием дискурсивного анализа в лингвистической экспертизе текстов по антикоррупционным делам// Политическая лингвистика. 2015. № 3. С. 245 – 249.
   4. Варлакова Т.В. Речевая провокация как объект судебной лингвистической
экспертизы // Научный вестник Омской Академии МВД России, 2013. №4. С. 33 – 36.
   5. Лингвистическая экспертиза текста по антикоррупционным делам: учебное пособие / Д. Л. Карпов. – Ярославль: ООО «Академия 76», 2018. – 80 с. – С. 25 – 26.
   6. Акт Минтруда России от 04.03.2013 «Обзор рекомендаций по осуществлению комплекса организационных, разъяснительных и иных мер по недопущению должностными лицами поведения, которое может восприниматься окружающими как обещание дачи взятки или предложение дачи взятки либо как согласие принять взятку или как просьба о даче взятки». URL: https://mintrud.gov.ru/docs/mintrud/employment/15 (Дата обращения: 23.11.2022).
   7. Экономика труда: Учебник для бакалавров / В. А. Скляревская. — М.: Издательско-торговая корпорация «Дашков и К», 2018. – 304 с. – С. 247.
   8. Трудовой кодекс Российской Федерации" от 30.12.2001 N 197-ФЗ. URL:  https://www.consultant.ru/document/cons_doc_LAW_34683/ (Дата обращения: 05.12.2022).
   9. Ожегов С. И. Толковый словарь русского языка: около 100 000 слов, терминов и фразеологических выражений / С. И. Ожегов; под ред. Л. И. Скворцова. – 26-е изд., испр. и доп. – М.: Оникс [и др.], 2009. – 1359 c. С. 984.


Гость, оставите комментарий?
Имя:*
E-Mail:*


Бесплатная публикация

статьи в журнале

Подробнее